Translation from English

Wednesday, November 30, 2016

Czech Poem

Poems Found In Translation: “Werich & Voskovec: Hey Royal Highness (From Czech)”

Link to Poems Found in Translation

Posted: 28 Nov 2016 09:21 PM PST
A song from between the two World Wars, from Werich and Voskovec's Balada z hadrů (Rag Ballad) a theatrical work drawing on the life, times and work of François Villon, but inspired as much as anything by the Great Depression. My translation is free, as is my wont when working with song lyrics. I have deemphasized the medievalism. I have included modernity-specific terms. I have, in fact, turned the song into something a bit different than what it was in Czech.

Leslie Jameson, the donor who requested this, asked that I translate one poem from a language I don't know well. Granted, Czech is quite easy for me to understand in its written form. So here it is.

Hey, Royal Highness
By Jan Werich and Jiří Voskovec
Requested by Leslie Jameson
Translated by A.Z. Foreman
(YouTube link to a cover version of this song)

So here's a topic for you, researchers and scholars
Of the academy: does it say in your books
Why it is just the poor they put in prison-collars,
When rich homes have a wealth of free white collar crooks?

If His Highness knew poor folks' pain, he'd deign
Just once to honestly explain.

Hey, Royal Highness, quit your lounging,
Don rags, come down into our slum,
Learn how we live by drudging, scrounging,
The filth you see will set you howling,
And you won't sleep till Kingdom Come.

And all you sirs of moneyed breeding
Come see us in our neighborhoods.
See what we pay for life you're leading
How misery turns men to thieving
And wolves burst hungry from the woods

You think we're nothing since we're poorer.
You don't yet fear the working class.
But one day you'll be ripped with horror
When this shout shakes your windows' glass:

Hey, fat cats, pigs and portly weasels,
You've had enough. Now pay the bill. 
Yes sirs, you brought about the evil
Misery that makes wolves of people,
And that makes you our juicy kill.

The Original:

Hej Pane Králi
Jan Werich

Bereme na potaz učené bakaláře.
Et item doktory, et item rektory.
Proč jenom chudák trhan patří do žaláře?
Vždyť mezi boháči jsou také potvory!

Kdyby nás chudáky lépe znal pán král,
snad by nám odpověď dal.

Hej, pane králi, nebuď líný,
vem hadry a jdi mezi lid,
poznáš, co je živořit z dřiny,
uvidíš za den tolik špíny,
do smrti nebudeš mít klid.

A vůbec velkomožní páni,
přijďte se na nás podívat,
vy páni, kteří jste tím vinni,
že bída z lidí lotri činí,
že vlky z lesů žene hlad.

Myslete si, že jsme jen lůza,
že se nás nemusíte bát.
Jednou však popadne Vás hrůza,
až pod okny vám budeme řvát.

Hej, křečkové a bařtipáni,
je čas, budeme účtovat,
pánové, sami jste tím vinni,
že bída z lidí vlky činí,
že nás proti vám žene hlad.

No comments:

Post a Comment

Please leave a comment-- or suggestions, particularly of topics and places you'd like to see covered